FAQ

よくあるご質問

Fragment Practice へのご相談前によくあるご質問を、日本語で簡潔にまとめています。

対応している課題、相談の始め方、日本語での対応可否、英語サイトとの関係などを短く確認いただけます。

Q1

どのような相談が対象になりますか?

AI活用・判断基準・レビュー・責任分界・役割分担・業務運用設計が交差しており、テーマはすでに動いている一方で、整理や切り分けが十分でない状況を主な対象としています。特に、推進責任者や担当者に判断負荷が集中している場合に適しています。

Q2

課題をまだ十分に整理できていません。それでも相談できますか?

はい。問題ありません。課題名や依頼種別が明確でなくても、現在何が起きているか、何が曖昧か、何を進めたいかが分かる範囲で共有いただければ十分です。まずは Contact からご連絡ください。

Q3

どこから確認・相談を始めるのがよいですか?

支援内容や対応領域を確認したい場合は Services、テーマがまだ整理しきれていなくてもまず相談したい場合は Contact、Fragment Practice の位置づけや背景を知りたい場合は About をご覧ください。短く確認したい事項がある場合は、この FAQ をご利用ください。

Q4

日本語で相談できますか?

はい。日本語でご相談いただけます。公開サイト本体は英語で運用していますが、日本語ページでは概要確認と初期相談の入口を提供しています。

Q5

Services とは何ですか?

Services は、すでに動いている実課題に対して直接支援を行うページです。判断基準の整理、レビューや責任分界の設計、進め方や役割分担の整理、構造化、部分伴走などを主な内容としています。

Q6

短時間の相談から始めることはできますか?

はい。状況整理や論点整理、次の一手の明確化を目的とした短時間の相談から始めることができます。テーマがまだ曖昧な場合は、そのような形から入るのが適している場合があります。

Q7

継続的な実行代行や PMO 代替も依頼できますか?

主な支援領域は、実行代行よりも上流整理、判断支援、構造設計、部分伴走にあります。継続的な実行代行や常時の PMO 代替を主目的とする場合は、支援の性格が異なります。

Q8

料金はどこで確認できますか?

現時点の日本語ページでは詳細な料金表は掲載していません。課題の形、必要な支援密度、関与の仕方によって変わるため、まずは Contact から状況をご相談いただく形を基本としています。必要に応じて、進め方や支援の考え方をご案内します。

Q9

英語サイトと日本語ページの違いは何ですか?

公開サイト本体は英語で運用しています。Knowledge や Writing などは英語サイト側で先に更新される場合があります。日本語ページは、概要理解、事業紹介、問い合わせ導線を補助する位置づけです。

Q10

Knowledge とは何ですか?

Knowledge は、再利用可能なプロダクト、ワーキングキット、実務で使える資料のレイヤーです。まずは小さく始めたい場合や、直接支援に入る前に再利用可能な材料が必要な場合に適しています。現時点では英語サイト側が中心です。

Q11

英語のページも見る必要がありますか?

まずは日本語ページだけで十分です。より詳しい情報や最新の公開内容、Knowledge や Writing の本体を確認したい場合は、必要に応じて英語サイトをご覧ください。

Q12

納品、ファイルアクセス、返金についてはどこを見ればよいですか?

それらは Support と Legal をご確認ください。Support では納品、ファイルアクセス、返金などの運用上の案内を扱い、Legal では販売者情報や一般的な商用条件を扱っています。

Next step

目的に応じたページからご確認ください

支援内容を確認したい場合は Services、テーマが十分に整理されていなくても相談したい場合は Contact、Fragment Practice の位置づけや背景を確認したい場合は About をご覧ください。必要に応じて、英語サイトの公開情報も参照できます。

Related pages

Services

対応している課題、成果物イメージ、関与形態について確認できます。

Contact

テーマが十分に整理されていなくても、日本語で相談を始められる入口です。

About

Fragment Practice の位置づけ、背景、代表について確認できます。

Support

プロダクトの納品、ファイルアクセス、返金、サポート関連の案内はこちらです。